多國語本土化翻譯 (L10n) 是我們的專長, 流程則依案子的
範圍和技術細節、檔案格式而定,但大多涵蓋以下的所有或
部分步驟:
cxc-banner.gif
cxc-panel.gif
多國語本土化翻譯:L10n 服務
bus13_sqdot.gif
多國語本土化翻譯
軟體本土化
多國語言本土化翻譯通常簡寫為 L10n (因為 Localization 在 L 和 N 中間有 10 個字母)。
其他的標準術語有 I18n (國際化 Internationalization) 和 G11n (全球化 Globalization)。
L10n 是什麼?
奧能科技
軟體本土化 - 資訊電腦翻譯
servicesb2.gif
faqg2.gif
contactusg2.gif
aboutg2.gif
homeg2.gif
bus13_sqdot.gif
資訊電腦翻譯
bus13_sqdot.gif
文件撰寫
bus13_sqdot.gif
桌上排版
bus13_sqdot.gif
其他
網站本土化
每次一聽到翻譯社 (尤其是自由譯者) 大打「網站翻譯」的廣告時,我們就會心頭一震, 第一個反應就是想問:「你們也翻譯書嗎?」

網站的翻譯技術層次還算容易處理。 本公司翻譯人員所使用的工具可處理 HTML、XML、ASP,或其他可用來編寫、設計網頁的標準格式/程式碼。

內容當然就完全不是這麼回事了。網站性質千奇百怪 (就像圖書館的藏書一樣),有的網站討論一級方程式賽車,有的討論酒、針灸、抽水機或電視遊樂器,這些都要由興趣和技能不同的各類人才翻譯。

我們會先看過您的網站內容,然後告知本公司是否有最合適的翻譯人員,能用不同語言忠實呈現這個網站。

 

奧能科技 - 多國語本土化翻譯服務