我們用
CAT 工具軟體來分析、翻譯所有檔案, 所以檔案的重複部分只要翻譯過一次,未來就能「重複使用」。 這個作法讓我們能針對內容類似的文件縮減字數。
可以,但我們比較希望能直接處理資源檔案, 這樣可以讓翻譯人員知道這些字串是什麼,又會出現在哪裡 (按鈕、訊息、功能表、工具提示……等等。只能翻譯一長串字卻不知道前後文是最痛苦的)。
而且這樣的話,您也不必以人工方式把字串重新貼回 12 種語言版本。
對不起,我們通常不接受無償的試譯工作。 我們非常信任自己的翻譯人員 (有些譯者已經和我們合作 10 年),也認為自己不需要經過考試。 但本公司樂於提供試譯的服務。
我們也願意以一般價格先翻檔案的一小部分。 如果您有任何不滿,只要付出極低的稿費,還是可以把我們的作品交給其他翻譯公司繼續使用。
不管什麼東西都有低價品。 很多翻譯公司號稱能提供最高品質 (本公司有 1750 名博士譯者!)、不可思議的價格 (網路上最低價!) 和超快的交稿速度 (所有語言都能一天五萬字!)……
請問如果有家餐廳招牌寫著:「頂級嚴選食材、世界一流大廚、全城最低價」,您敢相信嗎? 不可能有這麼好的事吧?
本公司的價格絕對合理,而且充分反映翻譯人員的水準。