L10n is our specialization. The process varies depending on the scope
and technicality of the project, and the format of the files available,
but can include all or some of the following steps:
cxc-banner.gif
cxc-panel.gif
Localization - L10n services
bus13_sqdot.gif
Localization
Software localization
Localization is often abbreviated as L10n
(10 letters between L-n).

Other standard terms are I18n - internationalization and G11n - globalization.
What is L10n?
CodeXchange
Software Localization - IT Translation
servicesb.gif
faqg.gif
contactusg.gif
aboutg.gif
homeg.gif
bus13_sqdot.gif
IT translation
bus13_sqdot.gif
Documentation
bus13_sqdot.gif
DTP & layout
bus13_sqdot.gif
Others
Web site localization
We are always a bit surprised when agencies, and especially when freelance translators, advertize "web sites translation". Our first reaction is, do you translate "books" too?

The technical side of web sites translation is easy to deal with. Our translators work with tools that can handle HTML, XML, ASP, and other standard formats/codes used to write and design web pages.

The content is of course very different - there are web sites about everything (like books in a library), and sites about formula one, oenology, acupuncture, water pumps or video games will need to be translated by different people with different interests and skills.

We will first look at your site contents and let you know if we have the best translators available to reproduce your site accurately in different languages.

 

CodeXchange - localization services